
Vidal, José Luis
Horas y uvas
Editorial: Editorial Aguaclara
ISBN: 84-8018-292-X
Es un llibre de poesía que es pot encomanar a la editorial.
http://www.editorialaguaclara.com/
Horas y uvas
Editorial: Editorial Aguaclara
ISBN: 84-8018-292-X
Es un llibre de poesía que es pot encomanar a la editorial.
http://www.editorialaguaclara.com/
c/ Roselló, 5503010 Alacant (Espanya)Telèfon (34) 965 24 00 64Fax (34) 965 25 93 02
Cal destacar que l 'Autor vindrà al Centre el 10 de decembre per comentar-lo amb nosaltres.
No falteu!
1 comentari:
Dedique el comentari a FINI ESTEVE:
Estimada amiga,vull explicar-te les coses que m’ha suggerit la lectura del poemari de José Luis Vidal. No té una lectura fàcil ni seqüencial, és clar, ja que es tracta d’una poesia basada en imatges procedents d’un món propi. Aquestes imatges van articulades en l’antítesi, en dos pols contraris, incompatibles però, quina paradoxa!, també complementaris.
Els seus versos busquen la regularitat rítmica sense menysprear el contrast. De tota manera, més m’abelleix parlar-te del contingut, i tampoc podria ser exhaustiva en aquestes línies.
Açò és el que més m’ha cridat l’atenció: en primer lloc, de les referències clàssiques destaca la de Dafne. L’amor la transformà en arbre; i és la metamorfosi el fet que més interessa a José Luis.
M’ atrevisc a afirmar-ho perquè són molts els casos, trets del món animal, en què l’amada se sotmet a una transformació. Ara és la papallona que conté el cuc(el poeta), ara és una serp o bé un flamenc.
Als seus versos, o uvas, busca les contradiccions del coneixement en l’experiència per tal de fer un sortilegi a la mort a través de la bellesa. La bellesa de l’aigua corrent, de sobte atrapada a la sénia, també la del ventre matern on s’hi poden criar peixos. La bellesa d’una vida, per contra, sempre assetjada per un substrat de difunts.
Una cosa que m’ha colpit als seus versos. És l’esclat de la paraula versus el silenci.
Tot seguit transcriuré dos poemes per dir-te què hi he vist a dins:
ENVERO
tienes alas
y con ells alumbras
los cuerpos que amas
dentro de ti
las tienes
para acabar su ser
y acompañar-lo
y verlo ir
Em recorda la cançó d’ Sting: "if you love somebody, if you love someone, set them free". La diferència és que José Luis amplia els referents, no es refereix només a amants o als propis fills sinó que té la delicadesa d’ampliar la mirada d’un jo que abasta les coses sense alterar-ne la natura, en un intent d’equilibri amb el món objectiu.
L’altre diu:
¿con qué palabra
te dio su miel
lo que más quieres:
que oró en tus labios
y los selló
para las otras?
Aquí es conjuguen la paraula i el silenci com mirar-te en un espill que et torna la imatge del seu revers.
Espere que pugues dedicar-li el temps que mereix.
Publica un comentari a l'entrada